Y mae mab ein meistr wedi prynu car newydd. Y mae’r bachgen drwg wedi torri ffenestr y tŷ. Y mae merch yr athro yn eistedd ar y gadair. Y mae bwyd y ci ar y llawr yn yr ystafell. Nid yw tad yr eneth yn y gwaith heddiw.
Перевод:
Словарь
car (m.) – автомобиль
newydd – новый
drwg – плохой
torri – разбивать
eistedd – сидеть
cadair (f.) – стул
bwyd (m.) – еда
llawr (m.) – пол
gwaith (m.) – работа
yn y gwaith – на работе
Комментарий
Притяжательная конструкция. По-русски мы можем сказать «книга мальчика» или «сын учителя». Но в валлийском падежей нет. В английском или французском, где тоже нет падежей, мы бы в этом случае использовали предлог. Валлийцы же поступают иначе. «Книга мальчика» будет llyfr y bachgen. Или, если подразумевается не какой-то конкретный мальчик, то llyfr bachgen. То есть идея, что книга принадлежит мальчику, выражается самой последовательностью слов.
Первое слово в притяжательной конструкции никогда не оформляется артиклем, даже если он нужен по смыслу. То есть y llyfr y bachgen сказать нельзя.
Если в притяжательной конструкции три слова, только последнее из них будет оформляться артиклем, например: ceffyl tad y bachgen «конь отца мальчка».
Упражнение 1
Переведите с валлийского:
Y mae ci y bachgen yn gorwedd ar y llawr. Yr ydym ni wedi torri ffenestr yr ysgol. Y mae ein tad wedi prynu tarw y ffarmwr. Y mae llong eich meistr yn hwylio dros y môr.
Упражнение 2
Заполните пропуски:
Y mae ef ……. prynu ….. ein …….
Он купил дом наших родителей.
Y mae …….. yr eneth yn ……. dan y ………
Кошка девочки лежит под стулом.
Y mae’r ……. wedi …….. ……. ein ……
Учитель прочитал книгу нашего отца.
Y mae’r bachgen yn ……… …… ddrws yr ……..
Мальчик стоит у дверей школы.
Y mae ……. y ffarmwr ……. myned …’r cae.
Дочь фермера пошла в поле.
Ответы: